Самородком можно только родиться

В досуговом центре «Акрополь» состоялась презентация романа А. Пушкина «Евгений Онегин» в переводе на кабардинский язык Мидой Шаоевой.
Встречу вела доктор филологических наук, член  Союза писателей РФ Мадина Хакуашева. Она рассказала, что переводчик М. Шаоева отдала работе над «Евгением Онегиным» без малого двадцать лет жизни, стремясь достигнуть аутентичного текста великого русского поэта. И этого, по мнению М. Хакуашевой и остальных выступающих, удалось добиться. Доказательством чего стало выступление артистов Кабардинского театра им. Али Шогенцукова. В их прочтении онегинская строфа прозвучала, как и было задумано великим русским поэтом. 
 Суммируя речи выступавших, а их было много, можно сказать, что сам факт появления «Евгения Онегина» на кабардинском – ещё одна смелая попытка переложения его на другой язык. К тому же такую попытку перевода осуществил ранее народный поэт КБР Зубер Тхагазитов. И порыв  М. Шаоевой осуществить свой перевод пушкинского произведения следует рассматривать при всём достоинстве, как отважное (безумство храбрых) стремление сказать своё слово в контексте культурологических событий, касающихся родной кабардинской поэзии – в  числе   её эстетических обретений.
Определение «неожиданное и отрадное явление», «смелое вторжение в ряды профессионалов», а по результату достигнутого – Мида Шаоева – самородок, да к тому же её перевод, безусловно, следует рассматривать как факт литературы – и не меньше! – подчеркивали профессиональный переводчик,  начальник службы радиовещания ГТРК  Лариса Маремкулова, известный  общественный деятель, историк культуры Мария Котлярова, народный поэт КБР, он же переводчик на балкарский язык «Евгения Онегина» Салих Гуртуев, поэт и журналист Светлана Моттаева, а также те, кто успел прочитать роман Пушкина в переводе Миды. Некоторым счастливчикам на вечере удалось стать обладателями издания, с непривычно большим для нашего скудного времени в две тысячи экземпляров, да ещё  с автографом переводчика! 
С интересом слушала аудитория рассказ самой Миды о работе над переводом, сотрудниках Кабардино-Балкарского института гуманитарных исследований КБНЦ РАН, редакторе, докторе филологических наук А. Афауновой и корректоре О. Шокаровой, которым она признательна всем сердцем: «Без них мне бы пришлось очень и очень нелегко...»  И понять её можно: в наше время особенно в системе самиздата появилась пагубная  тенденция обходиться без редактуры и корректорской службы.
Высоко оценил уровень перевода «Евгения Онегина» Мидой Шаоевой доктор филологических наук Борис Бижоев, для которого её труд  стал неожиданным открытием.
Думается, если вспомнить пожелание С. Гуртуева,  что труд Миды Шаоевой должен стать фактом кабардинской литературы, теперь уже свершившееся явление, победа настоящего самородка.
Встречу украсили звёзды музыкальной культуры КБР Асият Черкесова, Мадина Мамбетова, Ирина Даурова. 

Светлана ШАВАЕВА
Поделиться:

ЧИТАТЬ ТАКЖЕ:

14.02.2020 - 08:17

Зуберу Тхагазитову 85 лет

Министерство культуры Кабардино-Балкарской Республики приглашает на праздник поэзии, посвящённый 85-летию со дня рождения народного поэта Кабардино-Балкарии, лауреата Государственной премии КБР Зубера Тхагазитова. 
В программе:
Поэтический флэшмоб в интернете #ЗуберуТхагазитову85 

14.02.2020 - 08:10

Два дня музыкальных импровизаций

В эти выходные проект «Портал» снова порадует ценителей музыкального искусства встречей с интересным гостем, в этот раз двухдневной. 
В Доме радио выступит музыкант-импровизатор, режиссёр-кинодокументалист и художник Александра Дёмина, приехавшая к нам из Москвы.

14.02.2020 - 08:01

Итоги года и задачи на перспективу

На заседании коллегии Минкультуры КБР обсудили итоги деятельности учреждений культуры республики за 2019 год и задачи на предстоящий период. 

12.02.2020 - 08:32

«История и родословная черкесов»

Под таким названием в нальчикском издательстве Марии и Виктора Котляровых вышло второе издание рукописи тюркского исторического сочинения XVIII века, впервые опубликованного в прошлом году в Москве издательством «Восточная литература».

12.02.2020 - 08:08

Из чтецов – в актёры

Уже знакомый многим конкурс «Живая классика» помогает чтецам исполнить мечту об актёрской карьере и поступить в театральный институт имени Б. Щукина. Участники сами могут решить, в каких регионах пройдёт прослушивание, приняв участие в интернет-голосовании, которое идёт на сайте проекта с 7 февраля.