Сниффинг

Внутренний монолог
На днях прочитал о том, как у нас озаботились борьбой со сниффингом. Напуганный продолжающимся наплывом нерусских слов, я решил, что наряду с буллингом, коворкингом, харассментом и арбузерством (пардон – абьюзерством!) мы придумали новое слово и для поклонников Туве Янссон. В её книжках про Муми-тролля, если кто помнит, у главного героя был друг по имени Снифф, и мы теперь будем с читателями этих книжек зачем-то бороться.
Потом выяснилось, что меня сбило с толку обычное наше стремление непременно выразиться не по-русски. Надеюсь, никому не нужно напоминать, что мы теперь говорим на новоязе, где в каждую фразу крайне необходимо напихать чего-нибудь непонятное? Сегодня у любого выступающего не важно по какому поводу непременно случится приступ падучей, если он не скажет «кейс» вместо «случай», или «скилы» вместо «навыки». В крайнем случае употребит слово компетенция в единственном числе. Или вот относительно недавно у нас откуда-то вынырнуло словечко «мейкеры». Из каких недр они берутся, скажите мне кто-нибудь? В чьих мозгах происходят порождающие это безумие процессы?
А теперь вот и сниффинг откуда-то произрос. Позвольте напомнить: да ведь совсем недавно так же азартно, как сейчас со сниффингом, вы засучивали рукава, собираясь бороться с засильем иностранных слов! Выходит, вы таким способом с ними боретесь – употребляя всё чаще? Странная борьба какая-то! Не иначе, снифферы мешают.
Я бы так не развоевался, если бы борьба с засильем таких слов, как «сниффинг», не принимала, как это часто у нас бывает, размах едва ли не больший, чем борьба с самим сниффингом. И, как это опять-таки часто у нас бывает, если бы оба размаха, видимо, налетев один на другой, не погасили бы друг друга в зародыше. И ведь вечно у нас так: замах на рубль, удар – на копейку. Хоть бы раз эту энергию – да в мирных бы, как говорится, целях!
Уж сколько раз твердили миру (это слова русского, между прочим, баснописца Крылова, который уж точно вас за ваш сниффинг не похвалил бы): хватит пытаться заменить любое слово, у которого есть аналог в английском, на этот аналог! Иначе глупо выйдет. Глупо хотя бы потому, что непонятно: а где точку-то в этом деле ставить?
Нет, ну правда: а чего скромничать? Менять – так уж менять! Или, как там «по-английски» будет? Чейнджить? Пусть будет «чейнджить». В общем: чейнджить – так уж чейнджить! Вот и я новое слово придумал!
Так, что бы ещё заменить? О! Форточка! Как оно там будет, по-аглицки? Опа! Не выходит-то по-аглицки «форточка»! Потому как будет получаться какая-нибудь window pane, а то и top window. Длинновато.  Наверное, если совсем уж по-новомодному, то само слово тоже как-то подрихтовать, как это было со словом «паренты» (английское parents). Но так у нас получилась какая-то «уиндовочка».
Согласен, дуристика. И тоже, кстати, длинновато вышло. Ну так зачем тогда и затевать было?
А потом я, как это часто со мной бывает, заинтересовался происходящим досконально и выяснил, что у умных людей, мыслящих примерно в том же направлении, что и я, творческая мысль совсем уж понеслась вскачь и они, чтобы подчеркнуть абсурд происходящего, решили: а какого чёрта, собственно, ограничиваться английским?! Даёшь полифонию! А то, ей-богу, нетолерантно выходит, современные люди не поймут! Не дело это – клининг-менеджер или топ-менеджер. И вывалили в сеть целый список тех же должностей, но звучащих «по-немецки».
И сразу стало не смешно. Потому что, к примеру, главный бухгалтер сразу превратился в «гауптбухгалтера», уборщица – в «путцфрау», а финансовый директор – вообще в «гешефтфюрера»! И пусть в Германии названия этих должностей звучат иначе! Вам же главное – чтобы не по-русски?
Что, опять длинновато? Так ведь и «кейс» ненамного короче «случая»! Зачем же, повторюсь, затевать всё было?
И ладно бы дело было в том, что молодёжь опять не знала, куда фантазию деть. С ней, с молодёжью, такое бывает. Ей даже положено. В конце концов, в восьмидесятых столичная молодёжь тоже говорила «флэты» вместо «квартиры», и «вайфа» вместо «жена». Всё это исчезло, когда молодёжь подросла. А «сниффинг» и «кейсы» идут не от молодёжи, а от самого верха. То есть оттуда, откуда и бороться с засильем иностранных слов предлагали! Не потому ли оно, засилье, и не искореняется никак?
Кстати, а что это вообще за «сниффинг» такой? А бог его знает! Я и выяснять не стал. Это вы уж сами давайте. Только я заранее уверен: нет там ничего, чего бы раньше в «великом и могучем» не попадалось.
Асхат Мечиев

Поделиться новостью:

ЧИТАТЬ ТАКЖЕ:

02.10.2024 - 11:53

«Тихий американец»

Внутренний монолог С Грэмом Грином, чей день рождения второго октября, лично меня связывает… что бы вы думали? Вьетнам! И я немало горд данным обстоятельством!

30.09.2024 - 18:55

Настоящее мужество

25 сентября ушёл из жизни заслуженный артист России, лауреат премий «Ника» и «Золотой орёл» Роман Сергеевич Мадянов. Он умер у себя дома в подмосковной деревне Бояркино от рака лёгких. Актёру было всего 62 года…

30.09.2024 - 14:40

Одна страна, одна семья, одна Россия!

Сегодня проходит Всероссийская хоровая акция «Одна страна, одна семья, одна Россия!», посвящённая Дню воссоединения Донецкой и Луганской народных республик, Херсонской и Запорожской областей с Российской Федерацией. В акции участвуют исполнители со всей страны, и в общей песне «С чего начинается Родина» (музыка В. Баснера, слова М.

29.09.2024 - 08:58

Со всей ответственностью и даже строже

Задача художественного перевода – в рождении на переводящем языке произведения, способного оказать адекватное художественно-эстетическое воздействие на читателя. Казалось бы – всё просто, но далеко не каждый способен взять эту высоту. Колоссальный труд переводчиков эквивалентен гениальным произведениям, над которыми они работают.

27.09.2024 - 15:23

Даль

В 1973 году на советские экраны вышел фильм Альберта Мкртчяна и Леонида Попова «Земля Санникова». На следующий год его посмотрели более сорока миллионов зрителей.