Язык – это не застывший артефакт

Ежегодно уже четверть века 14 марта отмечается День адыгского языка и письменности, который был утверждён в 2000 году в честь выхода в свет в Тифлисе первого «Букваря черкесского народа» Умара Берсея на арабской графической основе. Это событие подчёркивает непреходящую значимость сохранения и приумножения уникального культурного наследия, а также напоминает о глубоких исторических корнях.
Исторические свидетельства письменности на адыгском языке относятся к XVII веку, однако активное формирование нормализованной письменности началось в XIX веке. Смена графических систем (с арабской вязи на латиницу, а затем на кириллицу) отражает адаптацию адыгской культуры к современным реалиям при сохранении преемственности поколений.
– День адыгского языка и письменности служит не только актом уважения к историческому наследию, но и стимулом к активной деятельности по укреплению позиций родного языка, популяризации адыгской литературы, поддержке образования и возрождению языковых традиций, – говорит доктор филологических наук, профессор Зера Бакова. – Одним из современных воплощений живого адыгского (кабардинского) языка и культурного наследия, по моему убеждению, является творчество Заремы Хабасовны Куготовой (Гугъуэт). Являясь филологом и журналистом, она в первую очередь известна как поэтесса, чьи произведения отражают глубину и мудрость родной земли. Родившись в живописном селе Каменномостское, Зарема Куготова впитала самобытную атмосферу края, где история и культура неразрывно переплетены. Эта благословенная земля стала колыбелью её поэтического дара, расцветшего на глубинном понимании нартского эпоса и души кабардинского народа. Зарема принадлежит к поколению, для которого родной язык стал не просто предметом изучения, а первичным компасом в осмыслении мира. Задолго до того, как кабардино-черкесский язык (официальное наименование в РФ) стал объектом политических дебатов, он был для неё окном в реальность, способом восприятия и чувствования. Образование, полученное в Кабардино-Балкарском государственном университете им. Х. М. Бербекова, позволило ей в полной мере раскрыть глубину и красоту родного языка, его корни и многообразие смыслов. Зарема Куготова своим примером доказывает: родной язык жив, пока на нём не просто молятся или поют, а пока на нём работают, растят детей и творят.
Поэзия Заремы Куготовой – это глубокое погружение в душу народа, в его вечные ценности. В её стихах оживают образы предков, звучат голоса гор, шепчут древние предания, подтверждая роль языка как хранителя культурной памяти. Она виртуозно находит возвышенное в обыденном, мудрость – в простом и целый мир – в каждом слове, что отражено в её стихотворениях (например, в сборниках «Шыхулъагъуэм и вагъуэхэр», «Хьэуа Iубыгъуэ», в газетных и журнальных подборках).
Журналистская деятельность Заремы Куготовой – естественное продолжение её поэтического призвания. Через призму кабардинского языка она исследует мир, стремясь сделать его ближе и понятнее своим читателям. Её статьи, опубликованные в региональных СМИ, являются диалогом, призывом к осмыслению и поиску решений. Она демонстрирует, что родной язык способен быть мощным инструментом для развития общества. Творчество Заремы Куготовой – яркое свидетельство того, как родной язык может и должен процветать в современном мире. Она убедительно доказывает: язык – это не застывший артефакт прошлого, а живой, развивающийся организм, питающийся творчеством, наукой и общественной жизнью. Зарема воплощает идею о том, что сохранение языка – это не просто дань уважения предкам, а стратегическая инвестиция в будущее и самобытность адыгского народа. Воспитывая двоих детей-школьников, Зарема реализует свой главный личный и гражданский проект. Она видит систему образования изнутри как профессионал и как мать. Понимая критическую важность сохранения языковой преемственности и цену «спада» интереса к родному языку, она противостоит этому дома, формируя у подрастающего поколения глубокое уважение к своему языковому наследию. 
Особого внимания заслуживает поэтическая речь Заремы. Она отличается метафизической насыщенностью и многослойной символичностью. Эмоциональное воздействие достигается благодаря виртуозной игре на контрастах: света и тьмы, холода и пламени, абсолютного покоя и всепоглощающей борьбы. Природные явления обретают антропоморфные черты, что придаёт стихам особую, почти мистическую выразительность. Автор органично продолжает традиции адыгского словотворчества, насыщая их актуальными смыслами XXI века.
– Мне кажется уместным в День адыгского языка и письменности обратиться к деятелям культуры и искусства с несколькими вопросами, – говорит Зера Хачимовна. – Каково ваше видение восприятия родного языка подрастающим поколением? Ощущаете ли вы его живость в их сердцах, умах, творческих исканиях или же наблюдаете его закат? Кто станет вашим читателем через два десятилетия? Сможете ли вы увидеть в будущих поколениях тех, кто с трепетом воспримет ваши строки? Насколько актуальны современные учебники кабардинского языка и литературы? Способствуют ли они формированию любви к языку, пониманию его эстетической ценности? Зажигают ли общеобразовательные программы в школах истинную любовь к кабардинской поэзии и прозе или же остаются лишь формальной обязанностью? Задумайтесь, ведь ваши ответы имеют первостепенное значение, поскольку именно вы являетесь хранителями нашего языка и культурного наследия.

 

Подготовила Анна АСАНОВА

Поделиться новостью:

ЧИТАТЬ ТАКЖЕ:

06.05.2026 - 16:55

Традиционный автопробег финиширует у Эльхотовских ворот

6 мая прошёл второй день автопробега, организованного ДОСААФ. Акция приурочена к 81-й годовщине Великой Победы и проводится с 1994 года.

06.05.2026 - 14:08

Немеркнущие имена в истории страны

К 9 Мая нальчикское «Издательство Марии и Виктора Котляровых» за счёт собственных средств выпустило книгу «Немеркнущие имена в истории страны: Арсений Головко, Алим Байсултанов, Арсен и Владимир Кафоевы», которая бесплатно будет передана библиотекам Кабардино-Балкарии.

06.05.2026 - 13:46

Паломники из Кабардино-Балкарии готовятся к вылету на хадж

До начала вылета паломников из Кабардино-Балкарии в Королевство Саудовская Аравия остаётся несколько дней. Первый рейс запланирован на 13 мая, когда группа верующих отправится в Медину для совершения хаджа.

06.05.2026 - 13:38

Налоговая № 2 в Нальчике закрывается на ремонт

Управление ФНС России по КБР сообщает, что в связи с проведением капитального ремонта в здании обособленного подразделения № 2 УФНС России по КБР в г. Нальчике по адресу ул. Ногмова, 55 с 20 мая 2026 года временно приостанавливается приём налогоплательщиков до завершения ремонтных работ.

06.05.2026 - 13:36

Праздничные мероприятия продолжаются

День Победы в Великой Отечественной войне имеет большое значение для жителей Кабардино-Балкарии. В окрестностях самой высокой в Европе горы в период битвы за Кавказ проходили важные события, о чём рассказывает экспозиция Музея обороны Приэльбрусья – самого высокогорного музея в мире, расположенного на высоте 3500 метров над уровнем моря.